Az idõ sodrában
Úgy megöregedett ez az évezred! Lassan lejár, és mi örömmel fogjuk venni, ha továbbléphetünk, az új ezreddel új korban reménykedhetünk. Vén ez a század is, ez a vért és erõszakot árasztó, két világégést hozó, agresszióban tobzódó, elnyûtt, elunt korszak!
Az új év mindig elõcsalogatja a régi emlékeket és az új reményeket. Legszebb évfordulónk az idén a legnagyobb magyar ünnephez kötõdik. Százötven éve már, hogy a nemzet egy emberként cselekedett és a ritka történelmi pillanatok egyikében megmutatta, milyenek valódi érzései, mit jelent a magyar szándék. Büszke érzéssel tölti el a késõi utódot is, mikor visszatekint másfél század távolából.
Ez a föld a nagy csaták, sok viszály, forradalmak és vallásháborúk földje, ugyanakkor egy régi, nagy kultúráé is, melyet az idegen érdekek különös módon annyira és annyiszor sérelmeztek. Évszázadokon át sulykolták az emberek fejébe, hogy mennyivel alacsonyabb rendû és értéktelenebb másokénál. Hol törökösítettek, hol németesítettek, hol oroszosítottak, a jelenkort pedig inkább hagyjuk... Kultúránk mintha fájt volna a magát civilizáltnak tartó világnak, arra pedig ezenközben nem is gondoltak, hogy a kultúra nem nemzeti, gondosan rácsok mögé zárt világokban létezik, hanem mindig univerzális. Mindenkié. Mindnyájan gazdagszunk tõle, mikor értékeket teremt. Bárhol a világon.
Hogy kultúránkért, gazdaságunkért, vallásunkért vagy más egyébért sújtotta és sújtja a magyart a balsors, az végül is mindegy ma már. Az eredmény, bármilyen aspektusból nézzük is, siralmas. Lerobbant gazdaság, zavaros politikai helyzet, lesajnált , lepocskondiázott nép, agyonadóztatott állampolgárok, éhezõ gyermekek. Nos, igen, ez is a mai magyar valóság része: gyermekeink jelentõs százaléka alultáplált. Ha alultáplált, akkor nyilván rosszul öltözött is. S ha ez így van, valószínûleg igen rosszul érzik magukat a bõrükben. S mindez kit zavar? Ki veszi észre? Legfeljebb napihír a televízióban. Adalék Irak, Szomália, Banglades mellett. Ki meri végre kimondani, hogy az állítólagos magyar gazdasági csoda, mely mostmár kivezet bennünket a kátyúból, a magyar gyermek és a magyar család sanyargatásának árán valósulhatott meg csupán, ha egyáltalán megvalósult...?! Mikor veszik észre, hogy az ezredvég legjobb adófizetõje a magyar gyermek? Ilyen áron kell nekünk Európa, soha vissza nem fizethetõ hitelek, kacsalábon forgó paloták, sikkasztó bajnokok?
Nem hiszem, hogy õseink ezért vívták volna harcaikat. Alig hihetõ, hogy a keresztény (és civilizált) Nyugat ezzel hálálhatná meg csupán a magyar védelmet és a belõle felszippantott szellemi erõket. Ha barbár módon, közömbösen nézi végig hogyan szenvednek és nélkülöznek a gyermekeink, nem érdemli meg a fenti jelzõket. És a baráti közeledést sem a részünkrõl.
Tíz éve lázas készülõdésben volt az ország. Mindnyájan azt hittük, valóban számít, mit akarunk. Demokratikus átalakulásnak hittük azt, amit a rablólovag hullámfürdõnek tekintett és sebtiben jól meglovagolta a hátát. Ma jól körülhatárolt palotácskájában felváltva unatkozik és retteg. Hogy mit un és mitõl retteg? Unja az egyhangú jólétet, melyet nem tölthet ki sem szellem, sem érzelem. És retteg másoktól, attól, hogy egyszer valaki majd rádöbben, hogy mindezt az egészségtelen elosztási viszonyoknak köszönheti. Retteg az igazságosztó pillanattól.
Minden korszak közös alapvonása az, hogy egyszer véget ér. A szenvedéseké és az élõsködésé is. Minden március csendes és büszke érzéseket lop a magyar ember szívébe. Kérem, ne sajnálják tõle! Megbûnhõdte már e nép... Hagyják hát végre élni egy kicsit!
Töredék a hazáért
Ma karddal és pennával írd
az ezredvég dalát megint!
Ápold ez óhazányi sírt,
mely otthonod, hited szerint!
Csodára várva óra száll.
Vagy ezredév? Nem tudható
ma még. Gyomos hazádra száll
a csönd, mely síri, átható.
Csupán a harcod lesz valós,
mit érte vívsz. Ne kérd, ne hidd,
hogy nélküle lehetsz tudós.
Csak érte szólnak tetteid.
Volt-március rongyát a szél
sodorja, s mindez benned él.
Bükkaljai ösvényeken
XVI.
Lengedezõ, langyos szellõ, hóvirágok, itt-ott már ibolya.
Friss vaddisznótúrások, hullajtott agancsok.
Nyújtózkodva ébredezõ erdõ, duzzadó rügyecskék, mámoros madárfütty.
Hûvös alkonyok, zörgõ falevél, fényes vacsoracsillag.
Fegyverolajillat, tizes sörét.
Cvikkek, korrogások, duplázások, ecsettollak.
Felejthetetlen, varázslatos élmények.
Féltve õrzött, boldog emlékek.
Bizakodó, nagyreményû tervek.
Szalonkalesek.
Hat órára vártuk a húzást. Ráérõsen, kényelmesen a friss levegõbõl nagyokat szippantva ballagtunk a hegyoldalban vezetõ, száraz avarral borított, kanyargós ösvényen.
Az erdõ sarkán álltam le, barátom továbbment, követve a völgy vonalát, feljebb, oda, ahol egy tisztás volt, meg a "tó".
A múlt század végén még szenet bányásztak itt. Egy nagy mélyedésbe gyûjtötték össze a bányából felszivattyúzott vizet. A vízimadarak meg belehordták a halikrákat. Egy évtizede még a gyerekek nyaranta rengeteg kárászt meg keszeget fogdostak itt össze.
Sajnos már végleg kiszáradt. Csak a neve maradt meg. Tó. Meg hogy a "tavas tisztás".
Nos, errõl a tisztásról indultak a szalonkák, végigrepülve a völgyet, majd az erdõ szélét követve jobbra vagy balra csapódva libbentek tova.
Általában.
De most csak egy kuvik lavírozott el elõttem, s ahogy hirtelen megvillant, nagyot dobbant a szívem, mert vitorlázó, furcsa röpte igen hasonlított a szalonka kiszámíthatatlan, érdekes röpüléséhez. Mindössze néhány másodpercig tartott csak az izgalom. Madárdaltól zengett az erdõ. Gyönyörû kora tavaszi este volt.
Ám szalonkát nem láttunk, nem is hallottunk.
Ha területünkön voltak is már, azok még valahol a délebbi részeken, valahol a püspökszállási-bozai részeken lehettek.
Na. Holnap majd ott próbálkozunk.
**
Egész nap havazott. Hol sûrûn esett, hol meg csak úgy szállingózott, mindenesetre a március idusai szép tavasznak nyoma sem volt.
Ahogy meg-megállva bandukoltunk a bozai helyünk felé, Béla barátunk egyik régi vadászemlékét kezdte el mesélni.
- Emitt meg -e koma! - mutat egy sûrûn bokros völgy végébe - mé' fiatal vadász koromban, bizony hogy abban, mert 'iszen 'mé golyós puskám se vót, a komámmal jöttünk ki, úgy jó hajnalban. Ahogy szétválunk, oszt leülök, rögtön ottan terem elõttem egy nagy koca, vagy tíz malacval. Gyorsan betõtök egy gyöngyöt, meg egy olyan kilencszemes mindenest, oszt odadurrantok a sûrejibe. Egy mindjárt fel is fordult. A többi me' szanaszét, de nem vótak tûlem vagy csak huszonöt méterre, hát én a másikval is odazummantok. Visít az is. Na, mondom, te is me' vagy má'. De ahogy szétnyitom a puskát, oszt kikörmölöm az üres hüvelyeket, te jóságos Úristen, csak ott van elõttem a nagy koca, de mint egy bivaly, olyan nagy. Farka meg az égnek meresztve, oszt csak úgy jár ide-oda. Oszt vicsorít ám rám kegyetlenül.
Én meg kapkodok, nem lelem a patronyt. Fa meg sehol egy darab se.
Nagyot dobbantok a gumicsizmával, oszt reája kiabálok: kuss, te!
De csak vicsorít tovább.
Valahogy osztán csak találok egy patronyt, bedugom, oszt ahogy összecsukom a puskát, hát a csattanástúl csak elszalad. Arra a komám felé ni.
Én meg odakiáltok a komámnak. Hogy aszondom: Ne bándd má' azt a nagy kocát te, ha má' így meghagyta az életemet!
Nem is lõtte meg.
Hát így jártam. Megijedtem, hogy végem lesz, de azután megvót a két malac, így oszt megnyugodtam.
**
Végigálltuk a völgyet. Apró szemû hódara pergett-kopogott a kabátomon. Tõlem balra esett az a völgy, ahonnan várható volt a húzás.
Messzirõl két halk lövés hallatszott.
Erõsen alkonyodott már, de az erdõ sötét foltjától az égbolt sûrûn felhõs világosabb szürkesége még jól elvált.
Ekkor hallottam meg a korrogást, majd rögtön utána tisztán a cippegõ szalonkahangot is.
De máris mögöttem volt. Béla fölött cikázott villámgyorsan.
Dörrent a tizenkettes, s tompán puffant az idény elsõ hosszúcsõrû szép madara.
Örültünk mindannyian. A gyülekezõkor a kocsinál a kis laposüveg is körbejárt.
- Errõl meg az jut az eszembe - kezd újra mesélni Béla -, hogy volt nekünk régen egy vadõrünk. Igencsak kedvelte a pálinkát.
Egyszer meglõttem egy szép nagy kant. Erre má' oszt inni kéne, szólalt meg a vadõr. De nálam meg nem volt semmi. Aszongya az öreg: Bélus, te! Ha ottan a bokor alatt kapirgászol egy kicsinyt, biztos lelsz valamit. Na! Csak ereggy!
Hát én menek, kaparászok a sok korhadt level alatt, eccer csak találok egy üveg pálinkát. Nagyon elcsodálkoztam, de megittuk.
Kérdezem oszt tûle utána: Hát ez meg hogy lett ott, öreg?
Elmesélte hát, hogy tavaly éppen úgy, mint mindig is a pálinkafõzés után, huszonkét félliteres üvegben dugdosott el a területen mindenfelé, hogy ha arra jár, hát tudjon mindig huzogatnyi.
Így aztán az asszonya sem szidalmazta otthon, mikor reggelenként a tarisznyát készítette, merthogy nem tett bele ugye pálinkát.
Sok bokor alját turkáltam én fel azután mindenfelé, de csak egy üvegvel leltem. Jó pályinka vót. Azóta sem tudja, hogy én ittam me', pedig õ mindegyiknek tudta a helyit.
Elképzelhetitek hát, hogy mennyire ismerhette õ a területünket. Jó vadõr vót, az már biztos. Azóta sincs ahhoz fogható.
De ennek is már sok éve van.
**
Amikor fölkapaszkodtunk a tisztásra, a horizonton már megcikkant az elsõ villám. Délután otthon komoly zivatar volt, de kinn a területen semmi. Azt hittem, megússzuk az estét esõ nélkül. De nem így történt.
Halkan susogott az erdõ, mikor helyünkre elálltunk, majd egyre hangosabban zúgott. Fenn a dombok gerincén hajladozva bólogattak a fák, s az égen tömör, fekete fellegek nyargaltak felénk. Abban bíztam még, hogy az erõs szél tán elviszi az esõfelhõket, ám a tovaszaladó sötét gomolyagok nyomában újabbak és újabbak érkeztek. És egyre félelmetesebbek. Majd eleredt az esõ.
Épp kabátom csuklyáját igyekeztem fejemre húzni, amikor fölöttem igen kedvezõ távolságban egy magányos szalonka húzott el. Kapkodtam, de lemaradtam róla. Laci irányába repült, s már szólt is a Merkel. Majd Jóska duplázott, de a gyors röptû madárka a szelek szárnyán vidáman vitorlázott tova.
Fenn a bércen cikázott, szinte sistergett a fehér istennyila, és csattanva zengett az ég. Most távolabb, az alsó tisztás irányából Náci barátunk puskájának puha dörrenései hallatszottak, s rögtön utána újra Jóska lõtt kétszer.
A szomszéd társaság területén is lõtték a szalonkát.
Az esõ zuhogott, dörgött-villámlott.
Még a puskacsõbe vág - gondoltam aggódva, s leengedtem a csõ végét a föld felé. A csõsín vékony árkaiban fürgén csergedezni kezdett a hideg, márciusi esõvíz.
Az elmúlt két hétben vadásztunk már kellemesen langyos tavaszi estén, szeles csillagos ég alatt, decemberi hangulatú, komoly hóesésben, s most igazi nyárias zivatarban ácsorogtunk itt megszeppenve csuromvizesen.
Jóska jelzésére indultunk vissza. Õ meglõtt egy madarat, fel is vette. Nekizuhant a domboldalnak, de az irányát tudta, és meg is találta.
Az elmúlt félórában alaposan felázott minden. Lassan, csúszkálva haladtunk csak az egyébként jól ismert erdei úton. Lacika alól egyszer csak kiszaladt a lába, s szegény alaposan megdagonyázott, még finom, gravírozott puskáját is megforgatta a friss iszapban.
Nagy szerencsével elakadás nélkül értünk ki az autókkal az országútra. Búcsúzáskor Béla utalva arra, hogy ebben az idõben is hallottunk távolabbról is lövést, megjegyezte:
- He! Koma! Azé' más is vót ilyen hülye, mint mi!
Jó húzás volt. Madarat is lõttünk, nem bántuk hát ezt a kis esõt. Pláne így utólag. Szárazon.
**
Jóskával vártuk, hogy kezdõdjön a húzás. Épp hogy csak kifújtuk magunkat az enyhén, de állandóan emelkedõ erdei út után. Kabátjainkat már felvettük, de a puskák még megtörve lógtak vállunkon. Csendben lesekedtünk, halkan beszélgettünk. Mögöttünk, tõlünk vagy tíz méterre az út kiszélesedõ, a tisztásra kifutó végénél ekkor valaki elkiabálta magát.
- Tegyék le a fegyvereket!
Riadalmunk csak addig tartott, amíg odakaptuk a fejünket. Béla barátunk cserkelt be minket óvatosan, s most fülig érõ szájjal mulatott tréfáján.
- Aggyon Isten! Tele szaladt-e a gatya? - szólt vidáman, és üdvözlésre nyújtotta tenyerét. Így ma este hármasban bizakodtunk szerencsénkben. Béla látott egy madarat, de lemaradt a lövésrõl. Jóskától messze, lõtávolon kívül villant át egy hármas cvikk. Én nem is láttam ma szalonkát. Lassan lefut a szezon, lejár a szalonkázások ideje. Továbbvonulnak, itt hagynak minket e kedves kis madarak.
Vadászat után Jóskánál ültünk le egy italra. Jó két órányit beszélgettünk, természetesen vadászatról. Pontosabban õk meséltek, én meg hallgattam. Mindketten jó húsz éve vadásznak. Együtt kezdték, és még ma is legtöbbször együtt járják a vadászösvényeket. Szenvedélyes, igen eredményes vadászok. Jóskának apósa volt vadász, Bélának az édesapja. Nemcsak vadászeszközeiket, fegyvereiket örökölték tõlük, de a tapasztalatokat, a szokásokat, a hagyományokat is volt kitõl átvenniük. No meg az etikát. A sok-sok íratlan, de annál fontosabb szabályt, a tiszta igaz vadászerkölcsöt. Rengeteg közös, izgalmas, és felejthetetlen vadászkalandjuk volt.
Ma este néhányat végighallgattam közülük. Felváltva, egymást segítve, a régi eseményeket újra átélve, hihetetlen élményszerûséggel adták elõ történeteiket.
Láthattam a fotókat, a nyolcdarabos vaddisznóterítékrõl, no meg a nagy kanról, amivel Jóska birkózott.
Hát nem sok hiányzott akkor ahhoz, hogy ne Jóska gyõzzön. A nyomait ma is viseli. A következõképpen történt.
A medvesi gödörnél egy vendégvadász megsebzett egy disznót. Véleménye szerint egy kb. harminc kilós süldõt. Ám elment és bevette magát egy sûrû bozótos akácosba. Körülállták azt a részt, és üzentek Jóskának, hogy jöjjön a kutyájával. Így is történt.
Jóska három lõszert tett a puskájába, majd óvatosan - de abban a tudatban, hogy egy erõsen sebzett kis süldõ után keres - bebújt a sûrûségbe. Mindjárt meg is hallotta a kutyájának a hangját, ahogy az állta a disznót. Néhány métert még kúszott elõre, amikor meglátta a disznó foltját, a bokrok között sûrû takarásban. A kutya ugatta, körbeugrálta.
Abban a pillanatban, amikor a kutya nem takart, belelõtt a foltba, anélkül, hogy meglátta volna a disznót teljes nagyságában. Az továbbugrott, a kutya utána. Na meg Jóska is. Csak õ lassabban. Újra hallotta a kutya jellegzetes hangját. Ugyanaz játszódott le, ami az elõbb. Folt, indult a golyó. Ekkor már az akácos szélén voltak, s mivel a disznó nem mozdult, Jóska kibújt a sûrûségbõl. Épp az utolsó töltényt csúsztatta a csõbe, amikor zörgést hallott. Hátranézett. Hát csak szétnyílt a bokor két méterre tõle, és egy hatalmas, fekete, vicsorgó disznó rohant felé. A puskát anélkül, hogy vállához emelhette volna, rásütötte az állatra. Bele a szájába. Fröccsentek a fogak, az állkapocs csontszilánkjai. De a disznó a következõ pillanatban kiütötte a fegyvert Jóska kezébõl, s már emelkedett, ugrott is rá. Jóska segítségért üvöltött, közben ösztönösen két kézzel belekapott az állat véres, nyálhabos kitátott pofájába. A lendülettõl és a nagy súlytól hátrahanyatlott. A talaj is arra lejtett. Zuhantak hátra, közben két kézzel tolta el magától a hatalmas jószágot. Jóska hanyatt esett, a disznó átrepült rajta.
Mikorra Jóska nagy nehezen feltápászkodott, a döbbenten bámuló társak közül valaki agyonlõtte a disznót. Jóska tetõtõl talpig csurom vér volt. De szerencsésen megúszta. Csak a jobb kezén a hüvelykujj alatti vastag izom volt széthasítva. A többi vér az akkor már négy lövedéktõl megszaggatott szerencsétlen állat vére volt.
Zsigerelve százhetvenöt kilogrammot nyomott.
A fotón a hatalmas, fekete disznó szájában már frissen zöld törettel, mellette térdel felszabadult, boldog mosollyal a szerencsés vadász, vaskos, fehér kötésével jobb kezén.
- Hát koma, az csúcs volt, ahogy birkóztunk. Már így utólag. Mert bizony én akkor csak szepegtem a rémülettõl. Meg úgy üvöltöttem - hogy segítsetek már -, ahogy csak bírtam. De megúsztam. Ez a nagy, csúnya heg meg itt maradt a kezemen azóta is. És mutatja a sok varrattal összehúzott vaddisznóharapás nyomát.
- Így volt éppen! Pontosan így, ahogy Jóska komám elmondta- hagyta helyben a hallottakat Béla barátom is.
**
Reggelenként a pocsolyákon vékony jégfátyol ragyog. Talán a hétvégére már várható némi felmelegedés. Legalábbis a meteorológia ezt ígéri.
Elszórtan ugyan már mozog a szalonka, de a sokat tapasztalt, régi vadászcimboráim azt mondják, ez még nem az igazi. Még nincs itt a dömping, amit igazán komolyabb szalonkahúzásnak lehetne nevezni.
Hát remélem, hogy még lesz.
Mert ugye az is elõfordulhat, hogy kisebb csoportokban - anélkül, hogy látványos, nagy létszámú repülések lennének - csendben lezajlik a vonulás, úgy, hogy szinte észre sem vesszük.
Ez a változatos, kiszámíthatatlan, szeles, havas márciusvég nem éppen optimális ahhoz, hogy sokáig itt idõzzenek a vonuló madarak.
De ki tudja.
Mert ahány kutatásokon alapuló, vagy csak megfigyeléseket általánosító ismeretterjesztõ cikket, tanulmányt olvastam a szalonkáról, szinte annyiféle vélemény van arról, hogy mikor is jönnek, hogy milyen idõjárási viszonyokat kedvelnek a leginkább, hogy milyen párás, csepegõs, nedves esték a legalkalmasabbak ahhoz, hogy bizton láthassunk korrogva-cippegõ, kergetõzõ cvikkeket, vagy esetleg csak szólóban vitorlázva libegõ madarakat. Rejtelmesek, kiismerhetetlenek, titokzatosak.
És ezért is olyan gyönyörûségesek.
Ezért is van az, hogy a tíz-tizenöt percnyi húzási idõért erõnket, idõnket nem kímélve autózunk, gyalogolunk, kapaszkodunk sárban, gazban, fel a legjobbnak vélt erdõszélig, a legígéretesebb ligetes cseresekig.
Ezért is van az, hogy még csepegõ esõben is puskánkat tûzkész állapotban tartva figyeljük, kutatjuk az eget, hogy fülünket hegyezzük, hátha meghallanánk azt a madárhangot, amely szívünk dobbanásait oly könnyen képes felgyorsítani.
Ezért vagyunk itt majd' minden este.
Még akkor is, ha õk talán el sem jönnek.
Várunk, izgulunk, reménykedünk.
**
Március volt. Szalonkázni mentünk.
A falu nyugati végén tértünk le a mûútról. A kocsi meg-megcsusszanva, lassan haladt a nedves, felázott földúton. A galagonya- és csipkebokrok száraz ágai élesen karcolták az oldalát.
A szálerdõn mély földút vezetett át. Évszázados erõk, esõ, szél, szekerek kereke mélyítette ki annyira, hogy most több méter magas falak között kuffogott gumicsizmánk, ahogy szótlanul, szuszogva, egyre jobban kimelegedve kaptattunk fel szokásos helyünkre.
Hirtelen véget ért az út. Elõttünk a nagy tisztás hívogatóan, sokat ígérõen tárult fel. A túloldali tarvágta hegyoldalból szarvasok ugrottak meg.
Még mindig zihálva, mohón szívtuk tüdõnkbe a friss, tavaszi levegõt.
A tisztás jobb oldalán egy fiatal cseres szélén álltunk le. A levelek nagy része még a fákon volt. Ez az, amiért a csererdõk talaja ilyenkor nedvesebb, mint a másfajta fák által borított területek. Az ilyen nyirkos, nedves helyeket kedvelik a szalonkák. Itt majd' mindig találnak egy-két zamatos gilisztát, férget, melyet hosszú, ügyes csõrükkel egykönnyen elcsípnek.
Barátom megtöltötte karcsú, húszas Merkeljét. A várható húzásig már nem sok idõnk volt. A domb éléhez közeledõ, fáradt fényû Nap elé, most vörösen-szürkés, vastag felhõ kúszott. Metszõn hûvös szellõ zörgette végig a száraz leveleket, gallyakat. Hirtelen finom, apró szemû hózápor suhant át a tisztáson. Oly hihetetlenül megkapó és tüneményes volt, mint valamely gyermekkorombeli, színes mesefilm.
Csak pár percig tartott a késõ tél e gyenge próbálkozása. Senki sem vette komolyan. Még lengedezett néhány elkésett hópihe, de a szerelemtõl boldog, vidám madárdal már újra zengett az erdõ minden irányából.
Ekkor hallottuk meg azt a pisszegõ-korrogó mennyei muzsikát, melyet oly sokszor emlegettünk a téli esték tervezgetése, álmodozása alkalmával. A szeptember végi bõgõ szarvasbika közeli hangja lódítja meg az igazi vadász vérét így, mint a tavasz várva-várt szárnyas, kicsi vándorának, a szalonkának finom pisszegése.
De csak hallottuk.
Látni nem volt szerencsénk.
Bár közel hozzánk, de takarásban húztak.
Így csak elképzelni tudtuk, ahogyan egymást kergetve, cikkcakkban, oly jellegzetesen "szalonkásan" gyorsan repültek tova.
A dombon túlról szólt a puska. Egy duplázás, majd két egyes lövés hallatszott. Öblös, mély dörrenések.
Tizenkettesek lehettek.
A párás alkony ekkor már összemosta a cseres nemrég még jól látható törzseit. A tarvágta oldal kékesszürke folttá változott. Több szalonka nem jött. Gyorsan sötétedett.
Indulni készültünk.
Ekkor a szemközti hegyoldal felõl igen érdekes, halk füttyszó ért el hozzánk. Egyre tisztábban hallottuk. Nem madár volt. Csendben várakoztunk. Nemsokára, bár nem könnyen, de ráismertünk az "Isten véled, édes Piroskám" kezdetû, régi slágert fütyülte valaki, de olyan falsul, hogy annál csak a ritmusa volt még iszonyatosabb. Ideges, gyors, szinte induló ritmusban fújta valaki.
- Mi a fene ez? - kérdeztem a barátomtól.
- Rõzseszedõ igyekszik hazafelé - jött a válasz.
- Na de miért mulatozik ilyen csúnyán? - tudakoltam.
- Azért fütyül a szerencsétlen, nehogy valaki vadnak higgye és odadurrantson neki. Idegességében fújja ilyen rettenetesen - magyarázta társam.
Látni már nem láttuk, de a hang alapján követhettük, ahogyan a domb oldalán szaporázó léptekkel igyekszik a falu felé. Épp végzett egy strófával, amikor úgy vélhette, hogy túljutott a sörétveszélyes zónán. Elhallgatott.
Barátom szûkszavú, zord természetû ember volt, de mindig kész a viccre, a tréfára. Évtizedek alatt számtalan történet, vidám sztori fûzõdött személyéhez. Nem ok nélkül.
- Indulhatnánk - javasoltam.
Pillanatnyi csend után megszólalt:
- Mindjárt megyünk, de én még lövök egy nótát.
Nem értettem a szándékát, de mire újra megszólalhattam volna, a Merkel égnek emelt mindkét csövébõl gyors egymásutánban eldörrent a lövés.
És ugyanabban a pillanatban megérkezett a válasz is.
Éktelen, fülsértõ hangon ijedtében azonnal rákezdett a füttyös, és fújta-fújta rettenetesen a már ismert nótát.
- Na! Ez már kitart neki hazáig - nyugtázta elégedetten, huncutul somolyogva a barátom.
Tavasz táján, a szalonkalesek végén induláskor manapság is gyakran emlegetjük ezt az azóta már szállóigévé vált mondást: mindjárt, csak még lövök egy nótát.
Fridél Lajos tusrajza
Lelkes Miklós:
Napgyümölcsök
Napgyümölcsök
édespiros színében
álommanók
hevernek félig ébren.
Álommanók.
Most álmos a varázslat.
Eltûnõdnek
kékcsendû kártyavárak.
Tükrös
meséket villant fel a távol.
A csöpp fûszál
szól tegnapi-magáról.
Most életem
is hever félig ébren.
Az életem,
amelyet nem is éltem.
Csak szívem
írtam, árnyra fénnyel álmot:
csillaghûséggel
csillagos világot.
Csak
elbolyongtam, napgyümölcsök vártak,
tündököltek
kékcsendû kártyavárak,
a nyárban
õsz gyúlt, égõ napgyümölcsnek
piros színébõl
halk csengõ kicsengett,
s az álommanók
szóltak félig ébren:
ily gyermekszívvel
maradj itt, mesénkben!
Tõrös
szavak bár jöttek, megsebeztek,
a sebek is csak mind
mesévé lettek,
friss vér
színébõl napgyümölcsök vére,
szépsége
lángolt új és új mesékre.
Kanyargó
mészhéj. Tréfás, pici holdak
ördögszarv-árnyon
át- meg átragyognak.
Az erdõszélen
jajt kiált egy fácán.
Csillan a mészhéj
mesék csigaházán.
Szemem behúnyom.
Mindjárt itt az este.
Az utolsó tõr
szívem megkereste.
Egy kéz
gazdája azt hitte, hogy ártott,
gonosz szemekbõl
gyûlölet világlott.
de szívem
sejti, hogy nem ártott mégsem:
e kéz és
tõr is ott lesz új mesében.
Akit csillagok
fénnyel eltemetnek:
részévé
lesz csillagos végtelennek.
Porcelánhold
Csak
óvd,
hogy össze ne
törjön,
csak melengesd,
hogy ki sose hûljön,
csak védd,
hogy meg ne sérüljön,
csak babusgasd,
hogy fényre
derüljön,
csak féltsd,
hogy el ne merüljön,
csak vigyázzad,
hogy miránk
ne dûljön,
csak õrizd,
hogy örökre
el ne tûnjön
mert ez
az élet
mert ez a szerelem
porcelánhold
Virág az
ember
hóvirág
- fehér születésû
gyöngyvirág
- finom lelkületû
tûzvirág
- izzó lendületû
vasvirág -
töretlen erejû
virág az
ember
napfényre, vízre
szomjazó
melegre, szívre
áhító
mimóza -
érzékeny lélek
le ne
szakítsanak - félek
Egy
mindmáig kiadatlan, régi budapesti naplót
juttattak el szerkesztõségünkbe. Egy hajdan élt,
fiatal értelmiségi jegyzeteit tartalmazzák az
évek során vaskossá nõtt kötetek.
Egy korszak legbeszédesebb dokumentumai mindig azok az
elfogulatlan (vagy elfogult) jegyzetek, melyeket önmagunk
számára készítünk. Utólag
minden kor szebbnek,
gondtalanabbnak tûnik, mint jelenkorunk nehéz napjai. S
hogy vajon valóban az volt-e, azt mindenki maga gondolja
hozzá. Egy fiatalember több hetes külföldi
utakat engedhetett meg magának akkoriban. Trianon és az
I. világháború hozzá képest még
csak tegnap-tegnapelõtt
történt, a következményei viszont jelen
idõben sújtották a kortársakat. A
fasizmus ekkor még jövõ idõ, a békés
hangulatú leírásokból szinte
következtetni se lehetne rá. Múltunkba pillantva
mindig önmagunkkal szembesülünk. Jelenkorunk hordaléka
viszont jövõnk alapjait építi. Minél
szilárdabb, annál komolyabb lesz a végeredmény.
A bódult jelen viszont csupán szétesõ
jövõt hozhat mindenkinek... Az Országos Pedagógiai
Könyvtár és Múzeum a közeljövõben
jelenteti meg Bassola Zoltán emlékiratait. A
most közölt részlet ebben nem szerepel.
(A szerk.)
Külföldi útjaim
Franciaország
(I.)
A
Bartalékkal autón megtett ausztriai út s a
közvetlenül utána következõ berlini
ösztöndíjas idõszak soha ki nem elégíthetõ
vágyakat oltott szívembe idegen országok, tájak,
népek megismerése után. Az alatt a rövid
idõ alatt is, amíg Teleki Géza mellett
nevelõsködtem, találtam lehetõséget
néhány napos bécsi kiruccanásra. A "nagy"
utazásokra azonban csak most, az egyik tanévet a
másiktól elválasztó nyári
vakációk alatt került sor.
Elsõ
utam 1930 nyarán Párizsba, s onnan Bretagne-ba
vezetett. Útiprogramomat Szegõ (Gyergyai) Berci
segítségével állítottam össze.
Megállapodtunk, hogy Párizsban az õ hoteljébe
szállok, s onnan utazom néhány nap múlva
St. Brieuc-be, Bretagne székhelyére, ahol a gimnázium
h. igazgatójához Carrére-tõl,
az Eötvös Collegium francia tanárától
ajánlólevelet kaptam.
Még javában
tartottak az év végi összefoglalók, s én
már teregettem magam elé a térképeket.
Édes izgalom fogott el, ahogy ujjamat követve tekintetem
végigsiklott azon az útvonalon, amely Ausztrián,
Svájcon keresztül Párizsba, majd onnan a breton
tengerpartra vezetett. Amikor meg már - zsebemben az utam
végcéljáig megváltott jegyfüzettel -
a vonatra ültem, a felszabadultságnak, a tömény
életörömnek érzése járta át
meg át minden porcikámat.
Salzburgban
megálltam néhány napra. Mici néni, Maxi
bácsi s Gretl úgy fogadott, ahogy a legközelebbi
szeretett hozzátartozóját szokta az ember
viszontlátni. Kóborlás a városnak hol a
Salzachon inneni, hol túlsó részében,
esténként sörözés valamelyik
Bräustübli-ben,
aztán újból megmásszuk a Gaisberget s
fentrõl gyönyörködünk a tájképpé
kicsinyedett, finom ködfátyollal fedett Salzach-völgyben
- amíg el nem repül az a pár nap, aminek
tovairamlását talán a mi fiatal lelkünk
szárnyverésének szele is gyorsabbá tette.
Innsbruckig
ismert volt a táj s ahogy az Inn völgyében
expresszem tovarohant, hol itt, hol ott üdvözöltem
ismerõsként valamely útszakaszt, házcsoportot,
ahol néhány évvel elõbb Bartalékkal
keresztülhajtottunk. Amikor azonban Voralbergben a tájék
összeszûkült s a vonat sínpárja a magas
hegyek világába vezetett, ismeretlen területre
érkeztem s alig gyõztem hol a jobboldali, hol a
baloldali ablaktáblákon
kikémlelve "felfedezõ" utakat tenni.
A
Bodeni tó mellett Svájcba átérve a kitûnõ
pályatesten szinte tovaúsztunk, s mire Baselnél
átléptük a francia határt, a szelíd
észak-svájci síkságot s a vele összefolyó
francia tájat be is borította az éjszaka.
Szédítõ
iramba fogott most mozdonyunk. Egy-két villanás, a
kerekek õrült kattogása a váltók
felett, ez jelezte, hogy átszáguldunk egy-egy
állomáson. A lassúbb svájci franciát
meg a zwitscher ditsch-et a nagyobb helyeken felszálló
franciák gyorsiramú beszéde váltotta
fel. Dehogy aludtam el, egy izgalomban voltam, mennyit értek
meg a franciák szapora szavából! Pirkadt, mire
Párizs külvárosain át a Gare de l'Est-re
értünk.
"Hotel
Bisson, Boulevard des Grands Augustines!" - adtam meg a címet
a taxisofõrnek, aki - mintha
csak stafétabotot vett volna át a mozdonyvezetõtõl
- budapesti fogalmakhoz mérten ijesztõ tempóban
haladt rozoga kocsijával az akkor ébredezõ
nagyváros utcáin át.
A
Szajna partján álltunk meg egy szerénynek tûnõ
kétemeletes épület elõtt. Utcai szobát
kaptam az elsõ emeleten. Amikor az ablakul szolgáló
üvegezett ajtót, amelyet az utca felé
balkonkorlát-szerû vasrács határolt,
kinyitottam, a Szajna túlsó partján ott terült
el elõttem Párizs. Ahogy tekintetemet jobbfelé
fordítottam, néhány
száz méterre a Notre-Dame székesegyház
képekrõl már annyira ismert kettõs tornyú
homlokzatát pillantottam meg.
Dehogy tudtam szobámban
maradni! Eszembe se jutott, hogy néhány órára
lefeküdjem! Sietve megmosakodtam s futottam le Párizst
nézni.
A Boulevard
des Grands Augustins csak egy házsorból áll, a
túlsó sor helyén már a Szajna piszkos
vize csillog. A kapun kilépve s az úttesten áthaladva
egyenest a korláthoz léptem s nekitámaszkodva,
tekintetemmel felfelé is, lefelé is végigpásztáztam
a folyó mentét. A nap
alig emelkedett a látóhatár fölé,
finom ködpára lebegett a tengernyi háztetõ
fölött, belõle csak itt-ott emelkedett ki nagyobb
épület vagy egy-egy torony. S jobboldalt ott állt
méltóságteljesen, szilárdan a Notre-Dame,
aminek innen már a Szajna felõli
támpillérekkel kiszélesedett egész
tömegét átfoghattam tekintetemmel. Az ébredezõ
város elsõ lassú mozdulatainak egymástól
alig szételemezhetõ zaja ott hangzott a ködtakaró
alatt. "A Nap, a fény városa" - suttogtam
magamban s indultam el jobb kéz felé,
hogy közelebbrõl szemügyre vehessem a
székesegyházat.
Ahogy
sarkomon megfordultam s hotelem felé tekintettem - talán
öntudatlanul is, azzal a szándékkal, milyen
ismertetõjelet találok rajta, ha visszafelé
jövök -, toprongyos alakot látok kapuja elõtt,
amint hátáról zsákot vesz le s a kitett
szemetes bádogtartályba vállig bele-belenyúlva,
kenyérdarabokat, ételmaradékokat húz elõ.
Alig tett néhány lépést tovább,
már jött helyére egy másik. Szememmel sorra
veszem a kapukat, látom, mindenütt ugyanaz a kép:
öreg, bozontos szakállú,
torzonborz, meg fiatal, sápadt borostás arcú
koldusok, de se vége, se hossza a szemétbe nyúlkáló,
zsákot hordó nyomorultaknak. Mindegyik abban
reménykedik, hátha még maradt benne valami az õ
számára is. "A Nap, a fény városa!"
- suttogtam újból
magam elé, s keserû volt a szám íze.
Így mutatkozott
be nekem Párizs azon a napsugaras, szép reggelen, ami -
úgy hittem, amikor a kapun kiléptem-, mindenki számára
egyformán mosolyt, örömet rejteget magában,
ahogyan én vártam tõle.
Az
Eiffel-torony volt elsõ utam
célja. Amikor a lift - kétszeri átszállással
- felrepített a 300 méteres építmény
körbenjárójára, elbûvölt az
alattam elterülõ látvány. Kirajzolódott
az óriási város, csak a térképet
kellett magam elé kiterítenem, s betájolhattam
rajta magam. A Szajna, az Étoile, az Arc de Triomph, a
Champs Elysées,
az Obeliszk, a Notre-Dame, a Sacré Coeur, stb., stb. -
olvasmányokból, útleírásokból
mind megannyi ismerõs -, õk voltak azok a kiinduló
pontok, amelyek az eligazodást megkönnyítették.
Persze nem került erre sor mindjárt az elsõ
percekben! Jó idõbe telt, amíg a nagyszerû
látvány lélegzetelállító
varázsa felengedett. A korlátnak támaszkodva
bámultam a nyílegyenes sugárutakon mozgó
jármûveket - a magasból pirinyó
játékszereknek tûntek -, amint
beleömlöttek az Étoile-on át a Champs
Élysées-be,
vagy ahogy megkerülve az Obeliszket, a Madelaine, vagy a Szajna
valamelyik hídja felé fordultak. Sokáig, nagyon
sokáig tartott, amíg hol az egyik, hol a másik
égtáj felé fordulva beteltem az utcák
által felszabdalt
háztetõ-rengeteg, a terek, parkok zöld lombja
alatti élet szemlélésével, melynek zaja
csak dongás, zümmögés formájában
ért fel a magasba. Ekkor kézbe vettem a térképet,
hogy a még fel nem ismert nagyobb épületeket rajta
azonosítsam.
Így
szívtam magamba Párizs
képét, a maga teljességében, hogy most,
32 év után , amikor az emlékezet rakétáján
odarepülve, újból ott fent, a torony tetején
képzelem magam, megint kirajzolódjék elém
mérhetetlen arányaiban, lenyûgözõ
szépségében.
Hét-tíz
napot töltöttem Párizsban.
Nehéz lenne megállapítanom, mi fogott meg
legjobban benne. A csodálatosan szép arányú
épületek-e, mint amilyen a nyomasztó méretû
Notre-Dame, vagy az ó-görög templom külsejû,
oszlopsorokkal körülvett Madelaine, vagy a játékosan
könnyed emeletes kis
templomocska, a Sainte Chapelle (ennek párját 1960-ban
az ún. Zápolya-kápolnában fedeztük
fel a Felvidéken)? Vagy a múzeumok csodálatosan
gazdag anyaga, a Louvre fenségesen szép, méltóságteljes
Aphrodité-ja, az istennõ, amint nyugodtan és
megközelíthetetlenül
néz el a világ felett, vagy Leonardo da Vinci Mona
Lisá-ja, ez a talányos mosolyú, modern nõ,
aki titkokat sejtet és tiltott örömet ígér?
Vagy a restaurant-ok, a bistró-k, a kávéházak
Párizsa, az a tipikus francia élet, ami bennük
megnyilvánul? Nem
tudom. Csak annyit tudok, észre sem vettem s tovarepült
az idõ.
Napjaim
programja nagyjából azonos volt. A délelõttök
múzeumlátogatással teltek el. 12-kor kezdõdött
az ebéd. Tudatosan használtam ezt a kifejezést -
"kezdõdött" -, mert bármilyen egyszerû
kis helyre mentem is - márpedig nekem csak ilyenre tellett -,
a franciáknak ez a szent étkezése pontosan
12-kor kezdõdött és egy-másfél óráig
tartott. Ha az ember kicsit is késett, bizony éhen
maradt. A Qurartier Latin olcsó restaurant-jaiban a mi
menürendszerünkhöz
hasonlóan akkoriban ún. "prix fixe"-es
ebédeket adtak 6-8 franc egységárért. A
francia ízlésnek megfelelõen ezeknek az öt-hat
jelentéktelen fogásból álló
ebédeknek még a negyedliter vörösbor is
természetszerû velejárója volt. Különösen
azt élveztem bennük, hogy sohasem tudtam, mit
sejtetnek az étlap hangzatos elnevezései. Így
azután rendszerint nem azt kaptam, amit vártam, hanem
vagy ezt, vagy azt, kis olajbogyós kolbász-mütyürkéket,
salátás hidegfelvágottat, vagy valami sült
tengeri szörnyeteget. Legjobban
egy ropogósra sült halfélének, a "sole
frite"-nek örültem s a "crevette" nevû,
egészen apró tengeri ráknak. Ha az ember
megtanulta ezeknek a pirinyó kis héjas állatoknak
törékeny páncélzatukból való
kibontását, bõ kárpótlást
talált a mogyorótisztítás-szerû
babramunkáért a bennük rejlõ ízes
falatokban.
Ebéd után,
míg a nap legerõteljesebben sütött, szállodai
szobámban újságot olvastam. Az ismeretlen
szavakat, kifejezéseket gondosan kiírtam s azon nyomban
meg is tanultam. Nagy örömömre szolgált, hogy
napról-napra többet értettem meg a párizsiak
hadaró beszédébõl.
Estefelé
vagy városnézés következett, barangolás
hol ebben, hol abban a városrészben, vagy kiültem
valamelyik kis kávéháznak járdára
kitelepített utcai részére s élveztem az
utca változatos, színes
képét. Szinte egyenletes idõközökben
arab utcai árusok zavartak meg abban az édes, passzív
élvezetemben, hogy igenis én most Párizsban
vagyok, ennek a városnak levegõjét szívom,
életét élem, amint vállukra vetett népi
szõtteseiket vagy prémjeiket kínálgatták.
Esténként
legtöbbször színházba mentünk Szegõ
(Gyergyai) Bercivel.
A Comédie
Française
már a nézõtérre való bemenetelnél
is meglepetéssel szolgált. A színházi
alkalmazott ugyanis, amikor helyünkhöz vezetett, markát
tartotta. Ott ezért a szolgáltatásért is
borravaló járt. Az elõadás kezdetét
sem gongütés jelezte, hanem a padozatnak bottal való
háromszori megkopogtatása. Amikor a függöny
szétnyílt s Corneille, Racine vagy valamilyen más
francia klasszikus darabjában
a szereplõk megszólaltak, nem gyõztem betelni az
élvezettel, hogy ilyen gyönyörûen, dallamosan
lehet a franciát beszélni. Nem zavart örömömben
a színészek patetikus deklarálása, csak a
zenét élveztem, mely beszédjükbõl
áradt. A szünetekben önfeledten
néztem a társalgó-terem Voltaire-szobrát,
ahogyan arca, összeszûkített szeme, márványba
merevítetten is csak úgy sugározza a fanyar,
csipkelõdõ francia szellemet.
Egyszer a
Place Pigalle egyik jellegzetes kabaréhelyére, a Lapin
Agile-ba is elmentünk. A
belépõdíj fejében ki-ki kis borospohárban
10-15 rumos meggyet kapott. Amíg a füsttõl
megfeketedett falú kis pincehelyiségben az ember a
mûsort hallgatta, annak magjait köpdöste szanaszét
a padlón, hogy csak úgy ropogott a lába alatt,
amikor a talpát arrébb
csúsztatta. A csipkelõdõ, tréfás
számokra, amelyekben nem egyszer az elsõ sorokban ülõ
személyeket is megfricskázták, már nem
emlékszem. Emlékezetemben maradt azonban egy hosszú
ében-hajú, fiatal nõ fekete bársonyba
öltözött, karcsú alakja, akinek
gyönyörû hárfajátéka alatt az
ember még egy idõre a magokat is visszatartotta a
szájában, csak meg ne zavarja az élvezetet.
Párizsi
tartózkodásom alatt Szegõ (Gyergyai) Berci
gyámkodott felettem, fanyar mosolyával, amirõl
sohasem tudtam, mennyi megvetést takar tudatlanságom,
járatlanságom felett s mennyi félszegséget
palástol. Amikor szállodai szobámban összeírta
mosásba kerülõ fehérnemûmet s a
cédulára szép sorjában egymás alá
kerülõ "chemise"-ek meg "calaçon"-ok
(ingek, alsónadrágok)
számát összeadta, hogy azután ne legyen
hiba, amikor a mosóasszony a holmit átveszi, volt ebben
a segítésben szinte családtagszerû
gondoskodás a nyelvben és viszonyokban járatlanabb
pártfogolttal szemben, ugyanakkor azonban bántó
kelletlenkedés is
kiütközött belõle. Ezt a kettõsséget
éreztem késõbb is, egész életem
folyamán, valahányszor Bercivel együtt voltam:
nyájas kedveskedés mosolyába takart fanyar
kelletlenséget.
Egyik nap
Versailles-ba rándultam ki Remport Elekkel, akivel a Párizst
látogató volt kollégisták közül
összetalálkoztam. Tûnõdve jártuk
végig a palota fényes termeit s az ún. kis
Trianon épületét, ahol az emberi rövidlátás
az elsõ világháború után
létrehozta azokat a "békeszerzõdéseket",
amelyek gúzsba kötötték a legyûrt
ellenfelet s - akkor még
nem tudtuk - azt a még szörnyûbb második
világháború felé indították
el a történelem szekerét. Az óriási
park vízmedencéivel, szökõkútjaival,
nyírt fa- és bokorcsoportjaival kevéssé
fogott meg bennünket. Egyre csak azon keseregtünk,
nem tudunk szert tenni olyan francia ismerõsre, akivel
nyelvtudásunkat tökéletesíthetnõk.
Így untuk is Lexivel egymást, meg örültünk
is neki, hogy legalább van ki elõtt kiönthessük
- édes anyanyelvünkön - szívünk
szomorúságát.
Bár Párizs
ezer már ismert meg rejtett szállal tartogatott vissza,
mégis eldöntöttem: utazom Bretagne-ba, hogy a vidéki
környezetben a nyelvet jobban gyakorolhassam.
(Folytatjuk)
Kiss Zoltán
László: 1848-as honvédek
Zárószavak egy
végrendelethez
Egyszerû
poharamba már nem tölt
Több bort az Alkotó
keze.
A lélek
kihullt az életembõl,
Fülemben itt zúg
a halál nesze.
Üres vagyok
és üres maradok,
Még akkor is, ha
újra töltenek:
Üres tér,
idõtlen órák-napok,
Miért nyitottam
rátok szememet?
Vagy, ha már
megjött furcsa csillagom,
Miért csak egy
percig áll az égen,
Vagy ha a szennyes
földet is lakom,
Miért úszom
kétségek tengerében?
Nehéz órák
ólommadarai
Szállnak
vijjogva a háztetõmre.
Átkos vihar
szellõjét hallani,
Jön, jön, hogy
mindenemet összetörje.
Egymásra
hág a felhõknek orma,
A mélyben
örvények morajlanak,
Mintha Isten szívemig
kotorna
Két kezével
- a szavam elakad.
Érdemes
volt élni? Szép és jó volt
Felmerülni a
semmibõl - és lettem
Az alvilági
barlanglakóból
Költõ és
színész - ennyi lehettem.
Nem volt érdemes
születni? Mennyi
Mulandóság
közt halt el a lényeg;
Kár volt írni,
kár volt énekelni -
Értékét
már nem is érteném meg.
Mit is feleljek?
Igent vagy nemet?
Ez dönti el a
sorsomat talán?
Adjátok vissza
régi eszemet,
E végsõ
feladat még vár reám!
Hadd vegyem
egyszer fontolóra még,
Hogyan is állok
magammal.
Ha szólnom
lehetne, mit mondanék,
Kivel mennék:
szellemmel, anyaggal?
Egyedül
megyek, magam mindenütt.
Út
nincs, irány nincsen lábam
elõtt,
Idõ sincsen,
még az óra se üt,
Hold nem mutat
éjfélt, nap delelõt.
Közbe vihar
jön fel-felüvöltve,
Üres testem
rángatja, cibálja!
Hegytetõre
dob, majd lágy öbölbe -
Szertelen, kínzó,
merész a pálya.
Mégis
megnyugszom. Életem ellen
Nem emelek vádat,
fojtott panaszt.
Voltam anyag is, de
voltam szellem.
Õszbeborultam,
de voltam tavasz.
Mint a
viaszgyertya, csendben, lassan,
Világoskodva
égtem el tövig.
Nyomomban részvét
hangja se harsan,
A meghalót örökre
elfödik.
De van egy, aki
engem nem feled,
Aki erõt ad,
hogy nagy szárnyain
Járhassak
veszélyes vizek felett -
Akinek bennem sok-sok
álma ring.
Isten Õ.
Csak Õ lehet,
Mit bánom én,
hol fekszem ravatalon!
Õ magához
húzza fejemet
S kigyúl az égen
az én csillagom...
Szent éj
A világ
négy sarkán egyszerre szól
A mámoros,
örvendõ éji dal.
A kutyák is
alszanak derûsen,
Az utca csendes,
vértelen, kihalt.
Csak egy rongyos
ruhájú vén suhanc
Áll a sarkon:
családtalan betyár.
A
költõ érzi, hogy testvér, rokon.
Köszönti
halkan és - melléje áll.
1944
Gál Péter:
Tiberias
Testetlen, párás
éjszaka
Megsebzett
kócsag
Fekszel csendben
egy lehetetlen álom
szörnyû szigetén
A szemeidben varjak
ülnek,
a tested mint
egy gyermeké
A tóban a
halász meg a háló
Halak küszködése
Halála
és emberarcú,
ráncos, rút galambok
s tollak a tépett
földeken
Lovak állanak
mögöttem: éveim
Bõröd
ezüstös fényei
követelik az
életem
Úgy
vágytam rád, mint levegõre
a
gázkamrában küszködõ tüdõ
Tenyeremre vettem
huszonnégy semmi éved
Iszlak, szívlak
magamba mint a mérget
Ki gondolhat még
így nõre, mondd!
Ami maradt, csak
alaktalan élet
szakadozik a túlélés
köteléke
Utánad
csak a csend van
És ez a
fény! Kiolthatatlan
Az arcod Rachel arca
Összetörhetetlen
Ez a tekintet, mely
eltakarhatatlan
a Város, amit
eltemettél,
ahol magamat elfelejtem
Fogoly vagy
zsarnok mindennapokban
feltárul
lelked vérzõ hajlata
s
tündöklõ sebeid felfénylenek
a gyöngyház
magányban
mint éjjeli ima
és
átvérzik a gazdátlan napokban
a valóságnak
érdes szövete
Sárgállik,
mint a kikerics
a falhoz lapuló
rémület
-~-
egy pillanatra
azt hittem, szeretlek
alélt
órák folynak le a földre
s valahol egy
párhuzamos világban
a puszta fényben
felragyogsz
mezítelenül,
szikáran
emelkedsz, magad fölé
magasodsz
magad vagy a
kiátkozásban
árulásunk
mint végtag csonkja
fehéren mered
elõ
Fogoly vagy!
Fetrengsz gúzsbakötve
Mindketten így
vagyunk talán
Várjuk csak,
mikor múlik el
Nappal tûnõdve,
éjjel sikoltva
felriadva...
Egymáshoz
tapadunk, akár az álmok
s feloldódunk a
kárhozatban
Végítélet
Ha majd megállsz
porom felett
és rajta
megteszed jeled,
õrizd rajtam
kegyelmedet,
hadd lehessek ott is
veled!
Alszom majd lenn
álmatlanul,
testemben már
féreg se túr,
csak száraz
csont hever alul,
de Te leszel rajta az
Úr.
Harsonaszó ha
majd riaszt,
kérlek, hogy
hozz nekem vigaszt,
add rám
viaszpóláimat.
Amiben hiszek, add meg
azt.
Akkor majd eléd
járulok,
szívemet
átvilágítod.
Látva, hogy
gyermeked vagyok,
helyem jobbodra
mutatod.
Egy nagy mûvészhez
Füst Milán
emlékére
Olyan vagy, mint
az Úr: szavad vonz, mint a mágnes,
tanulhatod tõle
a teremtést.
Ahogy õ,
bárányba, tigrisbe, gyermekbe, aggastyánba:
lehelsz mindenbe életet.
Egy ló ágaskodik,
toporzékol, de lovasa
biztosan visszafogja.
Kofákat
varázsolsz a ló elé,
pörölnek, mint
a részegek,
miközben falnak
szép vörös sonkát élvetegen.
Tanultál is az
Úrtól teremteni,
mert megengedte néked.
Izzó nagy
látomások szobrai
kerülnek ki kezed
alól:
csupa-ránc konok
aggastyánok
s álomi édes
törpék
és kiéneklik
szívük reménytelen magányát.
A te magányodat,
amely mögött
döngõ
hajnal távola piroslik.
Éledsz
szívemben újra meg újra,
s hátára
vesz indulatod
ügetni készülõ
lova,
viharba visz, tombol, de
jól megülöm,
a horizont kiszélesül,
és alattunk a
forgó föld is elmerül. Költõavatás
Mikor
költõ a költõ, ha fiatal korában nem
az? KOVÁCS JÁNOS nemzetközi sikere, lírai
teljesítménye erre a kérdésre válaszol.
Õ a Miskolci Bölcsész Egyesület hallgatója,
aki régóta ír verseket szellemiségének
gazdagodó és teremtõ folyamatáról.
"The Fool", melyet fordíthatunk bolondnak, bohócnak,
együgyûnek, - 1996. május 24-én írt
költeményét beküldte
a SALVATORE QUASIMODO költõi versenyre, Balatonfüred
önkormányzata ezzel emlékezik a Nobel-díjas
alkotóra, aki 1961-ben hársfát ültetett a
Rabindranath Tagore sétányon. A magyar-olasz zsûri,
- közte Franco Cajani elnök és Dr. Szalay László
aláírásával fémjelzett
elismerõ oklevelet adott át Kovács Jánosnak
1997. szeptember 27-én. 716 mûbõl válogatta
ki a legjobb alkotásokat, - 12 verset, köztük Kovács
Jánosét, melyet olaszra is lefordítanak.
Gratulálunk!
L.M.
Kovács János:
The Fool
Fölülmúlhatatlan
a fény lebegése,
mint kecses nõi
lábak holdsugár szoknyája
hömpölyög
a lüktetõ tanga õsbája körül,
a fölgyúlt
szüzesség szõtte lehelettõl,
míg a nemzés
poros országútján szatír stoppol,
hogy ne
dolgavégezetlenül roskadjon sírjába.
Angyal hímezte
ki az élet és halál mezsgyéjét,
szárnycsapásai
boldogan süppedtek a talajba,
s a vas testbõl
virágkönnyek fakadtak.
Cifra árnyak
csikorognak a maroknyi létben,
hol hemzseg a hozsanna,
odalenn a bélben,
a gyár olajködjén
disznóként megy lépre a lét.
Egy kõ
alól kinyúló holttest ujjperce rezeg,
s mellette gyerekek
fújnak szappanbuborékot
a lángnyelvû
zöld óriás pénisznek...
Dicsõséges
hagyaték a múlttól a jövõnek,
kutyák hamvai
alkonyán a varrógép is leállt,
kihûlt
kráterét a lány agg kéjenceknek
vetette.
Rémiszt az
anyag, a boldog nyughatatlan,
a magány újraszül
forró higannyal teli tálba
és a bûn
az orvosom, kire nem vártam sokat,
mint Bar-Kochbára,
ki nem jött máig el.
De lépteket
hallok, hallom jön valaki,
(jámbor
és vidám) a disznók
jövendölõje.
- Üdvözlégy,
újhaza! Révedni mindörökre. -
A harmatos levegõben
ezüst héja repül,
mint tiszta méhû
özvegy bujdosó betyárja
a felhõkig
tornyosult kemény cigarettafüstben.
Hozsanna néked
világ gondtalan ügyésze!
Életünk
eltitkolt faji komédia.
Koromtól
habzó jégmetropoliszok lakói vagyunk,
a muszáj
forradalmak bölcs parázna népe,
melybõl a
vajúdás kiölte az etelközi árját,
s a petyhüdt udvari
dísz Csalóközt teremtett.
Azt hitted, hogy az
igazság kapujába ájulsz,
hol a véres
ájtatosság Krisztusa lehetsz?
Itt még a
hórihorgas csontváz is maga vitte
hatalmas keresztjét
a szürke sír felé.
Bosch és Brueghel
kikelt világát láthatod,
melybõl a
siralomház édes vize csorog
az izmos nyomorra, (Tán
ez a mámor?)
s pocsolyák
néznek vissza fancsalogva.
A csillagokhoz
tejfehér márványkõ lépcsõ
vezet, s utolsó
fokán Mabuse Danaéja ücsörög.
Tudom, hogy a föld
nagy vándora vagy,
mégha bolond is,
ám félig koronánk ura,
meglátjuk
szemgödröd varázsgömbjében
a hon gyilkosát,
ha szívünkbe parazsat teszel.
Nagy a kín,
kevés a pénz, kevés az étel,
gyilkos kezekben bosszút
áll az éter s a kés.
Sok a verés, hol
a haza csókja kéne.
Ám a megfakult
vidék utolsó nyarán
a hegyeken túlról,
a messzi Ázsiából
eljött a végtelen
utak vándora.
Csipkekendõs
foszladékként gomolyog az idõ,
már csak Juditra
várunk, ki Székely Ulrikján
ékes díszben
táncol majd nekünk kosárral,
s megtekinthetem a
részeges miniszter
vérröggé
fagyott kocsonyás fejét
Artemisia Gentileschi
alakjával.
"Nézd
meg és menj tovább"